Announcement

Collapse
No announcement yet.

Serije - komentari, utisci, priče u prazno...

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Originally posted by Brajkula View Post
    A gde se Nimerija uopšte nalazi u seriji ? Nešto nisam propratio.
    Pobegla negde na sredini prve sezone, tacnije oterala je Arja posto je ujela Dzofrija. Pa je kasnije Ledi (Sansina) ubijena za kaznu, tj da bi se ispunio Sersein hir. Trenutno se nalazi negde u Recnim zemljama, predvodi copor vukova. Vrlo verovatno ce je Arja u sledecoj sezoni sresti.
    sigpic

    Always somewhere Miss you where I've been I'll be back to love you again

    U crnim rupama možeš ludo da se zezaš. Da lebdiš iznad zemlje. Da slušaš rock ´n´ roll.Dozivaš kišu.
    Ili da mazneš neku lepu ribu. Samo je bezveze kada se probudiš….

    Comment


    • long john silver

      do 3 sezone,2 epizoda

      Spoiler
      kakav razvoj lika,prvo uopšte nisam provalio o kome se radi,dolazi sav smotan,ne zna gde bije,pravi gluposti,upada u nevolje,vadi se pričom,cirkus uvek neki oko njega,kroz dve sezone se polako razvija ali toliko polako da je to neprimetno,ja se ne sećam da sam ikada video tolko strpljiv i pedantan razvoj nekog karaktera u seriji

      da bi na kraju druge sezone izgubio nogu ,tu već polako pridobija posadu ...da bi na kraju postao ili bi bar trebalo da postane najbrutalniji zlikovac

      fali mu samo papagaj
      "When people get hurt, they learn to hate… when people hurt others, they become hated and racked with guilt. But knowing that pain allows people to be kind. Pain allows people to grow… and how you grow is up to you"

      Comment


      • Black Sails je bas underrated serija. Jeste prva sezona bila pomalo spora, ali 2. i 3. su odlicne tako da zeljno iscekujem sledecu

        Bice i papagaj na kraju, sigurno


        @sandugp, te prevedene reci koje koristis, jel to zvanican prevod knjiga kod nas? Sad kad vidim kako su sve preveli bas mi je drago sto sam sve na engleskom procitao
        Last edited by s_hyperion; 05-07-16, 12:26.

        Comment


        • Originally posted by zdravkelja View Post
          Black Sails je bas underrated serija. Jeste prva sezona bila pomalo spora, ali 2. i 3. su odlicne tako da zeljno iscekujem sledecu

          Bice i papagaj na kraju, sigurno


          @sandugp, te prevedene reci koje koristis, jel to zvanican prevod knjiga kod nas? Sad kad vidim kako su sve preveli bas mi je drago sto sam sve na engleskom procitao
          Mislis Riverlands kao Recne Zemlje. To je samo termin koji se odnosi na sve zemlje koje su pod Tulijima, tj Tulijevi vazali. Mislim da je Pajvancic prevodio tako, mogu da proverim.
          Direwolf kao Jezovuk (to da, tako je kod nas prevedeno)
          Kings Landing - Kraljeva Luka (i to je nas zvanican-Pajvancicev prevod)

          Mnogi ga napadaju i tvrde da je unakazio prevod (vecina od tih likova nikada nista u zivotu prevela nije), dok ga mnogi i hvale. Po meni je uradio sasvim solidan posao, stavise odlican. Uzmi ako stignes Lagunino izdanje pa procitaj. Ne poznajem decka uopste i nemam nikakav interes da ga branim ni hvalim, niti kudim, ali mislim da bi sada i on sam sada ponesto izmenio. Opet kazem da sam ja kao citalac prilicno zadovoljan njegovim prevodom.
          Last edited by Sandugp; 05-07-16, 13:39.
          sigpic

          Always somewhere Miss you where I've been I'll be back to love you again

          U crnim rupama možeš ludo da se zezaš. Da lebdiš iznad zemlje. Da slušaš rock ´n´ roll.Dozivaš kišu.
          Ili da mazneš neku lepu ribu. Samo je bezveze kada se probudiš….

          Comment


          • Dobro, kapiram da nije lako prevesti mnoge od tih reci, necu sad da pljujem prevod koji nisam ni citao, ali neke stvari weird zvuce.. Ipak mi vise lezi da citam stvari u originalu, prirodnije zvuci, pogotovo od kad sam Kindle nabavio.

            Comment


            • To jeste, u originalu je jednostavno sve bolje. Prevodom se uvek po koja sitnica izgubi, ma koliko taj prevod bio odlicno uradjen, a da ne pominjemo i razlike u jezicima, terminologiji, izrazavanju. Jer engleski koliko god prost bio opet je savrsen jezik jer se u njemu koristi minimalan broj reci da se nesto kaze, opise. Ima mnogo reci za mnostvo termina i onda je izrazavanje na engl. mnogo ucinkovitije nego na nekim drugim jezicima izmedju ostalog i Srpskom. Na nasim jezicima ipak potrebno vise truda

              Sada na primer ja razmisljam za tu Kraljevu Luku. I kontam da i ako nije dosledan prevod, opet mi je nekako najlogicnije. Jer naravno znamo da je to mesto gde se Egon Prvi, prvi put iskrcao sa svojim sestrama i tri zmaja na tlo Vesterosa. I po tome se i zove, ali opet ne mogu da nadjem bas prikladan termin za tako nesto na srpskom. Sta? Kraljevo Iskrcavanje, Krljevo Prizemljenje, Kraljevo Sletanje, Kraljevo Ateriranje.... Mada posle onog Tomenovog skoka i moze da se tako protumaci. U sustini i ovo troje Targerijena je sletelo tu na zmajevima svojim, na tri brda i odatle nastade grad. I onda Kraljeva Luka ajde.
              Sada za jezovuk. Kontamo svi sta je prevodilac hteo da kaze. Imamo obicne vukove i imamo mnogo krupnije, jace, brze, opasnije, strasnije, pa ih onda tako zovemo. Nakozi ti se jeza kada ga vidis Opet ne znam nesto sam pricao sa jednim virtuelnim prijateljem Ivanom Nightflierom Jovanovicem (to je inace lik koji je za Lagunu prevodio Dzordanov serijal "Tocak Vremena") i on takodje tvrdi da je Pajvancic vrlo dobro u preveo. E sada naravno da bi on nesto drugacije odradio, da je njemu zapalo to delo, kao sto nije, pa tako mi se cini da je spomenuo da bi on Direwolf preveo kao Strasnovuk. Nisam siguran ali mislim da je tu rec upotrebio.
              Mislim ima tu jos podosta primera, i cak nekih manjih i vecih forumskih rasprava i diskutovanja po raznoraznim forumima medju citaocima. Cak je jednom i sam prevodilac ucestvovao u nekima i to je bas bilo za kokice, ali odavno je bilo, pa ne mogu svega da se setim. Uglavnom ove diskusije sa teniskog pdf-a su male bebe za to
              Last edited by Sandugp; 05-07-16, 16:47.
              sigpic

              Always somewhere Miss you where I've been I'll be back to love you again

              U crnim rupama možeš ludo da se zezaš. Da lebdiš iznad zemlje. Da slušaš rock ´n´ roll.Dozivaš kišu.
              Ili da mazneš neku lepu ribu. Samo je bezveze kada se probudiš….

              Comment


              • Da. Nas je jezik jeste bogatiji, ali je engleski savrsen da odredjenu stvar opises sa samo jednom reci.

                Ok, jezovuk zvuci skroz ok. Ali onda Zimovrel... Skroz cudno. A normalan prevod za to ne postoji, verovatno se snasao najbolje sto je mogao. Tako da prevod verovatno nije los, ali mislim da nije idealan nacin da dozivis te knjige

                Pitam se sta ce da uradi sa ovim Hodor sada, verovatno ce morati u anotaciju. Da je znao, da li bi ga preveo kao Drvrt?
                Last edited by s_hyperion; 05-07-16, 15:01.

                Comment


                • Zimovrel je najvise zbog gejzira koji izvire podno zamka i cevi uradjenih u zidove kroz koje pici vrela voda i tako greje ceo zamak. Pa je tu nasao inspiraciju. Bar ja verujem u to, najlogicnije mi zvuci.
                  A za Hodora ce morati da stavi zvezdicu
                  Da je znao mozda bi ga tako i preveo. I zamisli onda svaki cas Drvrt ili Drzvrat ili slicno Da je znao mozda bi uradio opet nesto na svoju ruku, da ima milozvucnosti, jer je ipak to cemu se mi sada smejemo suvise kruto. Drvrt - ne ide. Ne znam ... mozda cu se necega setiti usput ...
                  U sustini svi ti zamkovi imaju zanimljive prevode:
                  Storm's End - Krajoluj (Barateoni)
                  Dreadfort - Uzasnik (Boltoni)
                  Eyrie - Gnezdo Sokolovo (Erini)
                  Riverrun - Brzorecje (Tuliji)
                  Casterly Rock - Livacka Stena (Lanisteri)
                  ... i slicno.
                  Last edited by Sandugp; 05-07-16, 15:42.
                  sigpic

                  Always somewhere Miss you where I've been I'll be back to love you again

                  U crnim rupama možeš ludo da se zezaš. Da lebdiš iznad zemlje. Da slušaš rock ´n´ roll.Dozivaš kišu.
                  Ili da mazneš neku lepu ribu. Samo je bezveze kada se probudiš….

                  Comment


                  • Kad spomenu Hodora. Najjača priča ubedljivo
                    Originally posted by Vladan
                    SAFa niko nije mogao ni jednom da prezivi, Runi je to uradio dva puta. Masivan. Monumentalan. Bivsi. Pozdrav legendo, donesi Evertonu nemoguci san.
                    :vinjaksmajli:

                    Comment


                    • Sad tek vidim da rade seriju American Gods po Nil Gejmenovoj knjizi. Izlazi 2017.

                      Knjiga je vrhunska. Jedva čekam da pogledam seriju. Baš me zanima kako će predstaviti neke bogove iz knjige....
                      I LOVE HOUSE MUSIC!!

                      Comment


                      • Jos Ian McShane glumi

                        Comment


                        • I to kao Gospodin Sreda. Dobra uloga za njega...

                          Koliko vidim, Senka će biti Ricky Whittle. Njega nisam gledao mnogo do uloge Linkolna u The 100. Tu je bio sasvim solidan...
                          I LOVE HOUSE MUSIC!!

                          Comment


                          • Originally posted by Sandugp View Post
                            Zimovrel je najvise zbog gejzira koji izvire podno zamka i cevi uradjenih u zidove kroz koje pici vrela voda i tako greje ceo zamak. Pa je tu nasao inspiraciju. Bar ja verujem u to, najlogicnije mi zvuci.
                            A za Hodora ce morati da stavi zvezdicu
                            Da je znao mozda bi ga tako i preveo. I zamisli onda svaki cas Drvrt ili Drzvrat ili slicno Da je znao mozda bi uradio opet nesto na svoju ruku, da ima milozvucnosti, jer je ipak to cemu se mi sada smejemo suvise kruto. Drvrt - ne ide. Ne znam ... mozda cu se necega setiti usput ...
                            U sustini svi ti zamkovi imaju zanimljive prevode:
                            Storm's End - Krajoluj (Barateoni)
                            Dreadfort - Uzasnik (Boltoni)
                            Eyrie - Gnezdo Sokolovo (Erini)
                            Riverrun - Brzorecje (Tuliji)
                            Casterly Rock - Livacka Stena (Lanisteri)
                            ... i slicno.
                            Ovo me opasno nerviralo u zadnje vreme , od kad se imena gradova prevode ?
                            sigpic

                            #PRAVDA ZA BRAĆU

                            Comment


                            • Originally posted by Lord Gangrena View Post
                              Ovo me opasno nerviralo u zadnje vreme , od kad se imena gradova prevode ?
                              sigpic
                              "IF YOU CAN MEET WITH TRIUMPH AND DISASTER
                              AND TREAT THOSE TWO IMPOSTORS JUST THE SAME"

                              Comment


                              • Taj rad hahhaa
                                sigpic

                                #PRAVDA ZA BRAĆU

                                Comment

                                Working...
                                X